Catégories
Documents disponibles dans cette catégorie (83)



Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
MACCIONI J. ; ETIENNE A. ; EFIRA A. | Bruxelles : Cbai|Centre bruxellois d'action interculturelle asbl |Après avoir évalué les difficultés des soignants d’une unité d’hémato-oncologie dans leur prise en charge de patients allochtones, un projet d’accompagnement multiculturel à ensuite été initié afin de fournir des outils aux soignants. Les action[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
texte imprimé
LESOEURS G. ; PONS L. ; BABANY G. ; BEN AICHA A. ; LE BRETON D. ; EGROT M. ; HENTZ J-G. ; JUNG C. ; MALOISEL F. ; PIRET B. ; ROSSI I. ; THIEL M-J. | Paris : Téraèdre | 2006La prise en compte par le personnel soignant de la différence culturelle des patients n'est pas chose aisée pour des raisons de temps, de langue, de sensibilité et souvent de malentendus portant sur des représentations de la maladie et du soin q[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
La consultation avec les mineurs isolés étrangers implique un certain nombre d’aménagements du cadre habituel de notre pratique médicale occidentale. Avec ces jeunes dont la plupart n’a jamais eu accès aux soins, le temps essentiel est celui de [...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Prudence Caldairou-Bessete, Auteur ; Claudia Zenetzis, Auteur ; Irène Krymko-Bleton, Auteur |Quiconque travaille ou vit avec les enfants connaît la valeur du dessin comme moyen de communication et d’expression. Le dessin est ainsi couramment utilisé en psychologie clinique pour l’évaluation ou la psychothérapie. Il peut aussi servir en [...]Article : texte imprimé
Je traduis en séances de psychothérapie. Comme la plupart de ceux qui se retrouvent « interprètes dans le soin », je me suis engagé dans cette voie parce que je parlais une autre langue, en plus du français (c’est de la situation en France dont [...]Article : texte imprimé
François René De Cotret, Auteur ; Eva Oslejskova, Auteur ; Soumya Tamouro, Auteur ; Yvan Leanza |Tel que le note Hsieh (2016), les facteurs contextuels pouvant avoir une influence sur la performance de l'interprète n'ont été que peu étudiés en santé, ce que cible cet article.Article : texte imprimé
Cet article rend compte des résultats d'une recherche-action mené en 2011 sur l'apport de l'interprétariat dans le dispositif d'annonce et la prise en charge des malades du cancer, dans trois établissements hospitaliers du nord parisien. Dans un[...]Article : texte imprimé
WEBER O. ; SINGY p. ; GUEX P. ; CHUV-SERVICE DE PSYCHIATRIE DE LIAISON | Lausanne : Cbai|Centre bruxellois d'action interculturelle asbl |Quelle est l'incidence de la traduction par les médiateurs interculturels de ce qui est dit entre personnel soignant et personnes soignées? Une question qui pose d'emblée la nécessité de définir ce que l'on signifie par culture. Est-ce la religi[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
A partir du cadre théorique de la niche d'activité professionnelle et d'études effectuées au Québec, un portrait des pratiques et représentations du travail avec interprètes dans les soins de santé. Ce portrait est d'abord fait pour les contexte[...]texte imprimé
Article : texte imprimé
texte imprimé
Article : texte imprimé
Yvan Leanza, Auteur ; Rebecca Agele, Auteur ; François René De Cotret, Auteur ; Serge Bouznah ; Stéphanie Larchanche |Le travail avec l’interprète de service public est complexe et les formations à ce niveau, relativement rares. Le diplôme universitaire (DU) Pratiques de médiation et de traduction en situation transculturelle est une formation continue offerte [...]Article : texte imprimé
texte imprimé
La vie, l'amour, la mort ont-elles un même sens pour toutes les cultures ? Quelles sont les positions des obédiences face à la contraception, l'avortement, la douleur ou l'euthanasie ? Pourquoi un juif se couvre-t-il pour prier alors que les chr[...]Article : texte imprimé
texte imprimé
Ce cahier comporte deux volets. Le premier consiste à travailler avec les populations immigrées, notamment autour de l’information sur les services qui existent. Cela inclut de travailler sur la déculpabilisation, notamment lorsqu’il s’agit de p[...]Article : texte imprimé
Comment soigner une personne quand on ne parle pas la même langue ? Comment établir un diagnostic fiable quand le patient ne comprend pas les questions posées ? Que reste-t-il du secret médical quand des tierces personnes, parfois des enfants, s[...]document électronique
Ce référentiel s’adresse aux professionnels qui interviennent dans le parcours de santé des personnes ne parlant pas une même langue qu’eux, c’est-à-dire les institutions, les professionnels dans le domaine de la santé et du social (médecins, in[...]Article : texte imprimé
Cet article décrit les aspects principaux de l'interprétariat dans les différents pays européens confrontés au pluriculturalisme.Article : texte imprimé
Nicolas Chambon, Auteur ; Halima Zeroug-Vial, Auteur ; Natacha Carbonel, Auteur |Cet article rend compte de la dynamique de l'Orspere-Samdarra sur l'interprétariat en santé. L'absence d'interprète pouvant entraver le soin du public migrant, le souci du recours à l’interprétariat est un souci majeur partagé par de nombreux ac[...]Article : texte imprimé
Parmi les solutions imaginées par les institutions occidentales pour répondre à la demande des usagers migrants et allophones, la médiation interculturelle tient aujourd’hui une place importante. Cependant, les rôles possibles pour les médiateur[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Nicolas Bruwier, Auteur |Depuis près de 30 ans, des interprètes professionnels sillonnent Bruxelles au quotidien pour intervenir dans les différents secteurs du non-marchand. Historiquement, le secteur de la santé reste très demandeur. Quelle reconnaissance et quelle pl[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Ce dossier explore les réalités de la pluralité linguistique, qu'elle soit pratiquée dans les familles immigrées ou bien encouragée à travers des programmes d'enseignement, des actions sociales et culturelles, et dans les créations littéraires. [...]texte imprimé
Article : texte imprimé
Annie Cornet, Auteur ; Christine Tomat, Auteur ; Aysel Uzun, Auteur |Pour gérer la diversité culturelle des patients et usagers, l’hôpital public CHR de Liège a été parmi les premiers à mettre en place un service de médiateurs interculturels : personnel de la même nationalité et culture que les patients qui sert [...]Article : texte imprimé
texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Cette article rapporte les résultats d'une étude qualitative, basée sur trente entretiens semi-directifs, menée dans le cadre d'un DEA de sociologie des relations interethniquestexte imprimé
BACHY C. ; AMY J.J. ; SPF SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT ; GAMS ; CAILLET M. ; D'AGUANNO A. ; DANIEL D. ; Patricia Jaspis ; LEYE E. ; RICHARD F. ; DE THYSEBAERT B. ; VERBROUCK C. | Bruxelles : SPF Santé publique | 2011Ce guide s’adresse à tous les professionnels en contact avec les communautés susceptibles de pratiquer les mutilations génitales féminines : professionnels de santé, travailleuses et travailleurs psychosociaux, personnel des milieux d’accueil de[...]Bulletin : texte imprimé
IMAG (anciennement Agenda Interculturel), n° 355 - Janvier-février 2021 - Soignants, soignés : Plaidoyer pour les médiateurs
Nathalie Caprioli, Auteur ; ET AL., Auteur | 2021Dans ce dossier qui associe santé et interculturalité, nous avons accordé une large place aux pratiques des intermédiaires interculturels – médiateurs et interprètes – entre le patient et le personnel médical. Ce sont toutes et tous des « agents[...]Bulletin : texte imprimé
La santé en action, n°460 - Juin 2022 - La médiation en santé: un nouveau métier pour lever les obstacles aux parcours de soin et de prévention
Olivier Bouchaud, Auteur ; Emmanuelle Hamel, Auteur ; Dagmar Soleymani, Auteur ; ET AL., Auteur | 2022C'est un nouveau métier dans la santé : les médiatrices et médiateurs facilitent l'accès des patients aux soins et de l'ensemble de la population à la prévention. Le creusement des inégalités de santé actuellement à l'œuvre, du fait de la pandém[...]Bulletin : texte imprimé
SANTE PUBLIQUE, n°5, vol.31 - Septembre-octobre 2019 - Interprétariat en médecine ambulatoire
Jean-Claude Henrard, Auteur ; ET AL., Auteur | 2019La revue contient aussi les articles suivants: - Santé mentale et discriminations - Accès aux soins des femmes en République Démocratique du CongoArticle : texte imprimé
L'interprétariat médical et social a fait son apparition en France, soulevant de multiples questions sur la création d’un nouveau métier et sur la formation de ses membres. La place de l’interprétariat dans les institutions hospitalières fait pa[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
texte imprimé
TRYLESKI P. ; SABAN L. ; BEN MEHIDI A. ; DE TAPIA S. ; IMBERY J.G. ; JUNG C. ; TUIL H. | Strasbourg : Migrations santé | 2008Cet ouvrage souligne la nécessité de règle déontologiques et d'un professionnalisme avéré. Les auteurs racontent des histoires, interrogent des représentations, relèvent des carences, et soulèvent des questions de fond. Il montrent comment le pa[...]Article : texte imprimé
Anna Claudia Ticca, Auteur ; Véronique Traverso, Auteur |L’intensification des migrations multiplie les situations mettant en relation les travailleurs d’institutions publiques en France avec des personnes exilées, réfugiées ou simplement migrantes, qui ne disposent souvent que d’une connaissance part[...]texte imprimé
Article : texte imprimé
En quoi consiste l’interprétariat en milieu social? Comme ce métier n’est pas encore reconnu en Communauté française et qu’il n’existe aucune formation qualifiante, le SeTIS Bxl (Service de traduction et d’interprétariat en milieu social bruxell[...]Article : texte imprimé
FERRANT L. ; UNIVERSITE D'ANVERS ; "Forum santé organisé par l'EMIM:""La Belgique demandait des bras:ce sont des hommes qui sont venus..."",Bruxelles,18 mars 2004" | Anvers : Fmmcsf |"Le texte complet de l'intervention de Louis Ferrant a déjà été publié dans Santé conjuguée n° 7 :Cahier ""Patients sans frontières"" (1999)sous le titre ""La plainte: point de départ d'une approche interculturelle"" pp. 24-29"texte imprimé
MOREL J. ; GAGNEPAIN J. ; FMMCSF ; ROLAND M. ; FEDERATION DES MAISONS MEDICALES ET DES COLLECTIFS DE SANTE FRANCOPHONES ; "Colloque international sur ""La plainte et la réponse à la plainte"",Bruxelles,11-13 octobre 1991 (Bruxelles, 1991)" ; MOULIN M. ; DE CAEVEL H. ; DE MAESENEER J. ; DRIELSMA p. ; MERCENIER p. ; MARTIN M. ; ROELANDT M. | Bruxelles : Fmmcsf | 1992Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Introduction : À Lausanne, une équipe pluridisciplinaire a conçu, réalisé et évalué une campagne de promotion de l’interprétariat communautaire dans les institutions psychiatriques publiques du lieu. Méthode : Cette campagne passait par la diffu[...]texte imprimé
texte imprimé
Article : texte imprimé
"Cet article est le fruit de l’analyse de pratiques d’interprètes intervenant en milieu hospitalier et salariés par une association, Mana, dont les missions sont le soin et la prévention auprès des populations migrantes, la recherche et la forma[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Nos sociétés étant de plus en plus métissées, le recours à un interprète s’avère souvent indispensable lors du travail clinique avec des migrants tant pour des raisons de communication, que pour avoir accès aux représentations culturelles de nos[...]Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
Article : texte imprimé
texte imprimé
Ce document décrit l'action du service de médiation interculturelle du CHR de la Citadelle à Liègetexte imprimé
Altay Manço, Auteur ; Luc Snoeck, Auteur ; ET AL., Auteur | Paris : L'Harmattan | Compétences Interculturelles | 2016Quelle est la spécificité du travail psychologique avec les migrants et les réfugiés ? Blessés moralement, cette blessure peut les mettre sur le chemin d'une maladie mentale qui se construit comme une tentative inadéquate de défense. Lorsqu'on t[...]Article : texte imprimé
Cet article questionne l’utilisation des étiologies traditionnelles dans les thérapies ethnopsychiatriques. Travailler avec ces représentations, qui sont aussi appelées « matériel culturel », est une des « marques » de l’approche ethnopsychiatri[...]texte imprimé
texte imprimé
Article : texte imprimé
Assurer une communication entre un bénéficiaire et un utilisateur, comme s’ils parlaient la même langue, telle est la mission d’un interprète en milieu social. Une mission qui relève du périlleux tant les capacités à mobiliser sont nombreuses. L[...]Article : texte imprimé
La politique d’insertion socioprofessionnelle est conçue comme un accompagnement individualisé d’intégration où le bilan professionnel se conjugue à l’intercompréhension, à l’apprentissage linguistique et à une formation interculturelle et citoy[...]document électronique
Ce guide vise à présenter les grands enjeux de la prévention et de la lutte contre les discriminations dans le domaine de la santé, domaine dans lequel cette notion reste peu mobilisée. Il s’adresse aux professionnels•les, futurs•es professionne[...]Bulletin : texte imprimé
L'AUTRE. CLINIQUES, CULTURES ET SOCIETES, vol. 18.3 n° 54 - Juin 2017 - Des interprètes pour mieux soigner
Claire Mestre, Auteur ; Laurence Kotobi, Auteur | 2017Face à l’accroissement récent des flux migratoires vers l’Europe, la question linguistique souvent posée en France comme problème ou indicateur d’intégration refait surface et interroge certains politiques sur les orientations à donner au modèle[...]